-
1 megsóz
солить/посолить, усаливать/усолить; посыпать/посыпать солью; {kissé} присаливать/присолить, посаливать, подсаливать/подсолить; {minden oldalról) обсаливать/обсолить;túlságosan \megsózza a levest — пересыпать/пересыпать соли в суп\megsózza a levest — посолить суп;
-
2 шинчалташ
шинчалташIГ.: санзалташ-ем1. солить, посолить; приправлять (приправить) солью, класть (положить) во что-л. соль для вкусаШӱрым шинчалташ посолить суп.
– Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. – Теперь выходит так: если ты пересолил кашу – ешь сам.
2. солить, посолить; засаливать, засолить; готовить впрок в солёном растворе, консервировать с сольюПоҥгым шинчалташ засолить грибы.
Вочко уке. Киярым нигушан шинчалташ. «Мар. ком.» Нет кадки. Негде солить огурцы.
IIГ.: шӹнзӓлтӓш-емпосидеть; сидеть некоторое времяШонен шинчалташ посидеть подумать.
(Элу:) Мо вашкет, шинчалте. А. Конаков. (Элу:) Что спешишь, посиди.
Сергей изиш шинчалтышат, тарваныш, имне ончалаш ошкыльо. Н. Лекайн. Сергей немного посидел, встал (букв. тронулся) и пошёл проверять лошадь.
-
3 шинчалташ
I Г. санза́лташ -ем1. солить, посолить; приправлять (приправить) солью, класть (положить) во что-л. соль для вкуса. Шӱ рым шинчалташ посолить суп.□ – Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. – Теперь выходит так: если ты пересолил кашу – ешь сам.2. солить, посолить; засаливать, засолить; готовить впрок в солёном растворе, консервировать с солью. Поҥгым шинчалташ засолить грибы.□ Вочко уке. Киярым нигушан шинчалташ. «Мар. ком.». Нет кадки. Негде солить огурцы.II шӹ нзӓ́лтӓ ш -ем посидеть; сидеть некоторое время. Шонен шинчалташ посидеть подумать.□ (Элу:) Мо вашкет, шинчалте. А. Конаков. (Элу:) Что спешишь, посиди. Сергей изиш шинчалтышат, тарваныш, имне ончалаш ошкыльо. Н. Лекайн. Сергей немного посидел, встал (букв. тронулся) и пошёл проверять лошадь.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчалташ
-
4 шинчалташ
I. 2 спр.1) солить, посолить; засолить;2) перен. обманывать, обмануть.II. 2 спр. посидеть.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчалташ
-
5 salzen
* vtсолить, засолитьdie Suppe salzen — посолить суп••j-m den Buckel salzen — фам. отколотить( взгреть) кого-л. -
6 tun
1. * vt(das) tut nichts! — (это) ничего( не значит)!; пустяки!er tut nichts als singen — он только и делает что поётsein möglichstes ( sein Bestes, das Sein(ig)e) tun — сделать всё возможное ( всё, что в его силах)nichts tun — ничего не делатьnichts zu tun ! — делать нечего!, ничего не поделаешь!etw. mit Willen tun — (с)делать что-л. намеренноetw. zur Sache tun — содействовать какому-л. делуdas tut nichts zur Sache — это к делу не относится, это дела не меняетwas tut das (zur Sache)? — какое это имеет значение ( отношение к делу)?etw. von sich (D) aus tun — (с)делать что-л. по собственной инициативе2) помещать (кого-л., что-л. куда-л.)Geld auf die Sparkasse tun — разг. положить деньги на сберкнижкуSalz in die Suppe tun — положить соль в суп, посолить супein Kind in den Kindergarten tun — отдать ( устроить) ребёнка в детский сад3) причинятьder Hund tut dir nichts — собака тебя не тронетj-m Böses tun — причинить кому-л. зло4) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеAbbitte tun — просить прощенияDienst tun — дежурить, нести дежурствоEinblick in etw. (A) tun — ознакомиться с чем-л.eine Frage tun — поставить вопрос, спроситьeinen Gang tun — сходить куда-л.seine Pflicht( seine Schuldigkeit) tun — выполнять свой долгeinen Schuß tun — выстрелить, произвести выстрелdie Worte taten ihre Wirkung — слова оказали ( возымели) своё действиеWiderrechtliches tun — поступать противозаконноWunder tun — творить чудесаj-m, einer Sache (D) Abbruch tun — канц. наносить ущерб ( вредить) кому-л., чему-л.; обделить, обидеть кого-л.j-m Bescheid tun — информировать кого-л., сообщать ( разъяснять) кому-л. что-л.; пить за чьё-л. здоровье, чокаться с кем-л.einer Sache (D) Einhalt tun — (при) остановить, пресечь что-л.j-m einen Gefallen tun — сделать одолжение кому-л., оказать любезность кому-л.j-m seinen Willen tun — уступить кому-л., согласиться с кем-л., делать что-л. по чьему-л. желанию••gesagt - getan! — посл. сказано - сделано!wer alles tun will, tut nichts recht ≈ посл. за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь2. * vi1) работать; действоватьviel zu tun haben — быть очень занятымich habe immer zu tun — я вечно занят, у меня всегда дела2) делать, причинять; поступатьj-m (nichts) recht tun — (не) угодить кому-л. (ничем); (не) удовлетворить чьи-л. требованияda tust du recht daran — ты прав, поступая такer weiß nicht, wie Armut tut — он не знает, что значит бедностьsich (D) gütlich tun an etw. (D) — лакомиться чем-л., не отказывать себе в чём-л.3) притворяться, представляться, делать видer tut, als ob er taub wäre — он (только) делает вид, что не слышит, он (только) притворяется глухимtun Sie, als ob Sie zu Hause wären! — будьте ( чувствуйте себя) как дома!tu nicht so! — разг. не притворяйся!, не криви душой!, говори правду!er tut nur ( bloß) so, er tut so, als ob... — он только делает вид, он только прикидывается ( притворяется)tu nicht so beleidigt! — не разыгрывай из себя обиженного!, обижаться нечего!sie tut immer so fremd — она постоянно держится как чужая4)ich habe damit nichts zu tun — я тут ни при чём, это меня не касаетсяdas hat nichts damit zu tun — это не имеет сюда никакого отношенияer bekam es mit der Angst zu tun — разг. его охватил страх5)es ist ihm sehr darum zu tun — он очень хочет..., для него очень важно..., он очень заинтересован в том...es ist ihm nicht um das Geld zu tun — дело для него не в деньгах, не деньги его интересуют6) разг. и диал. в сочетании с инфинитивом•• -
7 Salz in die Suppe tun
сущ.общ. положить соль в суп, посолить супУниверсальный немецко-русский словарь > Salz in die Suppe tun
-
8 pielikt zupai sāli
гл.общ. положить соли в суп, посолить суп -
9 tun
1. vt1) делать, сделать; поступатьwas (soll ich) tun? — что (мне) делать?, как (мне) быть?
2)nichts zu tun! — ничего не поделаешь!, делать нечего!
3) разг. класть, положить (что-л. куда-л.)etw beiseite tun — отложить что-л. в сторону
Salz in die Suppe tun — положить соль в суп, посолить суп
4) (mit j-m/etw. zu tun haben)2. viich will damit nichts zu tun haben — я не хочу иметь с этим никакого дела [ничего общего]
1) разг. делать вид, притворятьсяer tut nur so — он только притворяется [прикидывается]
er tut, als sehe er uns nicht — он делает вид, (как) будто он нас не видит
tun Sie, als ob Sie zu Hause wären! — будьте как дома!
2)es tut mir leid, daß... — мне жаль, что...
-
10 Salz
n -es, -e1) соль; поваренная сольenglisches Salz — горькая ( английская) соль; мин. эпсомитeine Prise ( ein bißchen) Salz — щепотка ( немного) солиFleisch in Salz legen — засолить мясоich brauche es wie Salz und Brot ≈ мне это нужно как воздух2) перен. соль, остротаattisches Salz — аттическая соль, тонкая ( изящная) острота••wir werden keinen Scheffel Salz zusammen essen — пуда соли мы вместе не съедим, долго мы вместе не пробудемman kann niemandem trauen, bevor man einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat — пока пуда соли вместе не съешь, человека не узнаешьer hat nicht das Salz zum Brote — он не имеет самого необходимого, он живёт в крайней нуждеnicht das Salz zur ( in die) Suppe verdienen ≈ не заработать даже на кусок хлебаdas ist für ihn Salz auf die Wunde ≈ это ему нож острыйdas ist ihm wie Salz in den Augen ≈ это ему мозолит глазаschert euch, wo Salz gesät wird! — убирайтесь куда подальше!j-n mit scharfem Salz laugen — насолить кому-л. -
11 Salz in die Suppe geben
сущ.общ. посолить супУниверсальный немецко-русский словарь > Salz in die Suppe geben
-
12 die Suppe salzen
арт.общ. посолить суп -
13 sale
м.1) соль ( химическое соединение)sale da cucina [da tavola] — кухонная [пищевая, поваренная] соль
3) мудрость, разум4) остроумие, блеск* * *сущ.1) общ. соль2) перен. остроумие -
14 туустаа
1) солить; мини туустаа= посолить суп; 2) перен. язвить, зло острить; насмехаться. -
15 salare
-
16 солить
несовер. - солить;
совер. - посолить, засолить( что-л.)
1) salt
2) (заготовить впрок) pickle;
corn (о мясе), посолить (вн.) salt (smth.) ;
(консервировать тж.) pickle (smth.) ;
~ суп salt one`s soup;
~ огурцы salt/pickle cucumbers. -
17 elsóz
1. пересаливать/пересолить, (alaposan) круто/сильно посолить; biz. насаливать/ насолить;közm. sok szakács \elsózza a levest — у семи нянек дитя без глазу;\elsózza a levest — пересолить суп; перекладывать соли в суп;
2. átv., biz. (túlad vmin) сбывать/сбыть v. спускать/спустить с рук; nép. загонять/загнать -
18 солавны
перех. солить, посолить, засолить; насолить;омӧля солавны — недосолить; тшак солавны — солить грибы; шыд солавны — солить суп; солавтӧг (деепр.) сёйны — есть, не посолив; капуста солавны тӧвбыд кежлӧ — насолить капусты на всю зиму ◊ Пыдӧстӧм пельсаӧ солавны — спрятать так, чтобы не найти (букв. засолить в бездонной кадке)ёна солавны — пересолить;
-
19 Salz
n <-es, -e>1) тк sg сольgróber Salz — крупная соль
eine Príse Salz — щепотка соли
Salz an die Spéíse [in die Súppe] tun* — посолить блюдо [суп]
Salz síéden* — варить соль
2) хим сольSalz auf die [in] die Wúnde stréúen — сыпать соль на рану
nicht das Salz zum Brot [zur Súppe] háben разг — жить в нужде
sich nicht das Salz aufs Brot [in die Súppe] verdíénen — зарабатывать очень мало
áttisches Salz книжн — остроумная речь
-
20 шере
шереГ.: ширӹ1. прил. сладкий; имеющий приятный вкус, свойственный сахаруШере чай сладкий чай;
шере там сладкий вкус.
Куэ тӱҥ шелшыла гыч шере вӱд чыпча. П. Корнилов. Из щелей комеля берёзы сочится сладкий сок.
Мӱкш ден ошымшӱлыш-влак шере мӱйым погат. А. Айзенворт. Пчёлы и шмели собирают сладкий мёд.
2. прил. пресный; не квашеный; изготовленный без закваскиШере коман когыльо пирог из пресного теста.
Таче ме пурса шӱр олмеш комбо шылан шере лашкам тамлена. «Ончыко» Мы сегодня вместо горохового супа отведаем клёцки из пресного теста с гусятиной.
Тыркай кугыза пум руа, Кнай акай шере нӧнчыкым нӧштылеш. Тушто. Дед Тыркай рубит дрова, сестра Кнай месит пресное тесто.
3. прил. пресный; бессолый; без соли, недосолёныйШере кочкыш бессолая еда;
шере пучымыш бессолая каша.
– Шере шӱрым кочмо ок шу... О. Тыныш. – Бессолый суп не хочется есть...
4. прил. перен. сладкий; приятный; доставляющий удовольствиеШере йоча жап сладкое детство;
шере илыш сладкая жизнь.
Шере шомак огыл, поро ончалтышыжат уке. Д. Орай. Не только приятных слов, нет даже доброго взгляда.
Тыйын шере-лай мутетым ынде кушто мый колам? А. Асаев. Где же я теперь услышу твои приятные слова?
5. прил. перен. пресный; лишённый остроты, занимательности, живостиВозымет шере, шинчалташ кӱлеш. К. Коряков. Написанное тобою пресно, надо добавить соли (букв. посолить).
6. в знач. сущ. сладость, сласть, сладкое, лакомство; нечто имеющее сладкий вкус; сладкое блюдо, кушаньеШерым йӧраташ любить сладкое.
Шерым кочкын, пӱй пыта. От сладостей (букв. питания сладостями) разрушаются зубы.
7. в знач. сущ. перен. радость; сласть, сладость; нечто приятное, хорошее, доставляющее удовольствиеТунам Чолпан ӱдыр ӱман шерыжым первый гана тамлен ончен. А. Асаев. Тогда Чолпан впервые ощутил (букв. попробовал) сладость поцелуя девушки.
(Миклай) але ни шерыжым, ни кочыжым ок пале, чонжо дене гына шижеш. В. Косоротов. Миклай не знает ещё ни радости, ни горести (букв. ни сладости, ни горечи), лишь душой чувствует.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОСОЛИТЬ — ПОСОЛИТЬ, посолю, посолишь. совер. к солить. Посолить корку хлеба. Посолить суп. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Суп картофельный с потрохами — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп из белокочанной капусты со сметаной — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 45 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп-пюре из креветок с грибами (французское блюдо) — Креветки очистить от панцирей, мясо промыть, нарезать, положить в кастрюлю. Добавить к нему мелко нарезанные грибы, сливочное масло и обжарить в течение 5 минут. Затем влить куриный бульон, сухое белое вино, положить веточки сельдерея, красный… … Энциклопедия грибника
Суп из опят — Грибы перебрать, обрезать ножки, вымыть, мелко нарезать, положить в кастрюлю и варить 30 40 минут. Затем всыпать гречневую крупу, добавить репчатый лук, посолить и варить до готовности крупы. Суп заправить сметаной или молоком. Перед подачей на… … Энциклопедия грибника
Суп молочный с грибами — Свежие грибы промыть, положить в кастрюлю и отварить до полуготовности. Затем вынуть их шумовкой из бульона, нарезать кубиками, смешать с нашинкованным репчатым луком, добавить сливочное масло, немного грибного бульона и тушить до готовности. В… … Энциклопедия грибника
Суп с маринованными грибами — В кастрюлю с кипящей водой засыпать пшено, добавить лук и варить до полуготовности крупы. Потом положить картофель, нарезанный кусочками, и варить до готовности. Перед концом варки добавить маринованные грибы, нарезанные соломкой. Суп заправить… … Энциклопедия грибника
Суп с укропом — Нарезанные мелкими ломтиками грибы тушить на слабом огне со сливочным маслом до мягкости; засыпать манную крупу, хорошо размешать и тушить еще 4 6 мин.; залить горячей водой, всыпать мелко нарубленную зелень укропа, посолить и варить при слабом… … Энциклопедия грибника
Суп грибной — Очищенные грибы промыть и нарезать брусочками, потушить. Посыпать мукой, перемешать, затем добавить воду, посолить и варить 10 15 минут. При подаче на стол положить в тарелку с грибным супом 5 г сливочного масла, добавить зелень (кинзу или… … Энциклопедия грибника
Суп из белых грибов с картофелем — Грибы промыть, мелко нарезать, положить в кастрюлю, залить водой и кипятить 30 40 минут. Затем добавить нарезанный кубиками картофель, варить его до готовности, посолить и заправить поджаренным луком. Перед подачей на стол в тарелку положить… … Энциклопедия грибника
Суп с овощами — Свежие грибы отварить, вынуть из бульона и нарезать. Петрушку, часть моркови, лук порей нарезать брусочками и потушить с грибами. Брюкву, капусту, картофель, морковь нарезать кусочками, опустить в кипящий грибной бульон и варить до полуготовности … Энциклопедия грибника